Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı تقنية الطبقات

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir İngilizce Arapça تقنية الطبقات

İngilizce
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • For disposal, a new technique is experimented to utilize an aquifer for carbon dioxide sequestration.
    وللتصريف يجري تجريب تقنية جديدة لاستخدام طبقة المياه الجوفية في تنحية ثاني أكسيد الكربون.
  • In particular, a question was raised regarding the existence of the technical capabilities to “exploit” aquifers.
    وبشكل خاص، أثير سؤال بشأن وجود القدرات التقنية لـ ”استغلال“ طبقات المياه الجوفية.
  • At the same time, within each of our nations, the wealthier strata of society enjoy state-of-the-art technology, while the poorer strata of society find themselves unable to access it.
    وفي الوقت نفسه وفي كل بلد من بلداننا تتمتع الطبقة الغنية بالتقنيات المتطورة بينما تجد الطبقة الفقيرة نفسها عاجزة عن الوصول إليها.
  • Bangladesh has a well developed and technically sound sera and behavioural surveillance system, which has been in operation for the past four years.
    لدى بنغلاديش نظام متطور وجيد من الوجهة التقنية لمراقبة الأمصال والسلوكيات طبق خلال السنوات الأربع الماضية.
  • While it is perfectly appropriate to commonly denote a body of underground waters as “groundwaters”, for the purposes of the present draft articles the technical term “aquifer” is opted for, as the term is more scientifically precise and leaves no ambiguity for both lawyers and groundwater scientists and administrators.
    وفي حين أنه من المناسب تماماً استخدام تعبير "المياه الجوفية" "groundwaters" الشائع لوصف كتلة من المياه الجوفية، فإن المصطلح التقني "طبقة المياه الجوفية" "aquifer" قد اختير لأغراض مشاريع المواد هذه، ذلك لأن هذا المصطلح هو أكثر دقة من الناحية العلمية ولا يكتنفه أي غموض سواء بالنسبة لخبراء القانون أو لعلماء المياه الجوفية والمسؤولين عن إدارة هذه المياه.
  • While it is generally appropriate to denote a body of underground waters as “groundwaters”, for the purposes of the present draft articles the technical term “aquifer” is opted for, as the term defined in draft article 2 is more scientifically precise and leaves no ambiguity for both lawyers and groundwater scientists and administrators.
    وفي حين أنه من المناسب عموماً استخدام تعبير "المياه الجوفية" "groundwaters" لوصف كتلة من المياه الجوفية، فإن المصطلح التقني "طبقة المياه الجوفية" "aquifer" قد اختير لأغراض مشاريع المواد هذه، ذلك لأن هذا المصطلح المعرّف في مشروع المادة 2 هو أكثر دقة من الناحية العلمية ولا يكتنفه أي غموض سواء بالنسبة لخبراء القانون أو لعلماء المياه الجوفية والقائمين على إدارة هذه المياه.
  • Arliss Wender at MlT was the first to apply this technology to sign language.
    بروفيسور أرليس ماندر من إم آي تي كان أول من طبق هذه التقنية في لغة الإشارة
  • ESCWA helped 12 participants from the Arab region develop skills in groundwater modelling and data analysis and acquire techniques for the protection and sustainable management of shared aquifers.
    وقدمت الإسكوا يد العون إلى 12 جهة مشاركة من المنطقة العربية من أجل تنمية مهارات وضع النماذج وتحليل البيانات في مجال المياه الجوفية، والحصول على التقنيات لحماية طبقات المياه الجوفية المشتركة وإدارتها بشكل مستدام.
  • While it is perfectly appropriate in normal writing to denote a body of underground waters that constitutes a unitary whole and could be extracted for human use as “groundwaters”, for the purposes of the present draft articles the technical term “aquifer” is opted for, as the term is more scientifically precise and leaves no ambiguity for both lawyers and groundwater scientists and administrators.
    وفي حين أنه من المناسب تماماً في الكتابة العادية استخدام تعبير "المياه الجوفية" ("groundwaters ") لوصف كتلة من المياه الجوفية تشكل كلاً واحداً ويمكن استخراجها من أجل الاستخدام البشري، فإن المصطلح التقني "طبقة المياه الجوفية" ("aquifer") قد اختير لأغراض مشاريع المواد هذه، ذلك لأن هذا المصطلح هو أكثر دقة من الناحية العلمية ولا يكتنفه أي غموض سواء بالنسبة لخبراء القانون أو لعلماء المياه الجوفية والمسؤولين عن إدارة هذه المياه.
  • While it is perfectly appropriate to commonly denote a body of underground waters that constitutes a unitary whole and could be extracted for human use as “groundwaters”, for the purposes of the present draft articles the technical term “aquifer” is opted for, as the term is more scientifically precise and leaves no ambiguity for both lawyers and groundwater scientists and administrators.
    وفي حين أنه من المناسب تماماً استخدام تعبير "المياه الجوفية" ("groundwaters ") الشائع لوصف كتلة من المياه الجوفية تشكل كلاً واحداً ويمكن استخراجها من أجل الاستخدام البشري، فإن المصطلح التقني "طبقة المياه الجوفية" ("aquifer") قد اختير لأغراض مشاريع المواد هذه، ذلك لأن هذا المصطلح هو أكثر دقة من الناحية العلمية ولا يكتنفه أي غموض سواء بالنسبة لخبراء القانون أو لعلماء المياه الجوفية والمسؤولين عن إدارة هذه المياه.